Фразеология



Существуют словосочетания, которые являются целостными единицами обозначения чего-либо и не создаются, а воспроизводятся в речи целиком. Такие целостные воспроизводимые сочетания слов относят называют фразеологизмами (фразеологическими единицами, фразеологическими оборотами и т.д.).
Среди лингвистов нет единого мнения относительно объема понятия "фразеологизм", а в сущности, и о том, что именно считать фразеологией. "Лингвистический энциклопедический словарь" (М., 1990) дает следующее определение фразеологизма (автор словарной статьи – В.Н. Телия): "Фразеологизм – общее название семантически связанных сочетаний слов и предложений, которые, в отличие от сходных с ними по форме синтаксических структур, не производятся в соответствии с общими закономерностями выбора и комбинации слов при организации высказывания, а воспроизводятся в речи в фиксированном соотношении семантической структуры и определенного лексико-грамматического состава".













Типы фразеологизмов 

Среди фразеологизмов выделяются, прежде всего, такие устойчивые обороты, которые имеют слитное, нерасчлененное значение, т.е. значение, которое не является простой суммой значений слов оборота. Особенно ярко эта слитность проявляется в случаях, когда оборот эквивалентен по смыслу одному слову. Например: заячья душа – трус, баклуши бить – бездельничать, положа руку на сердце – откровенно, вставлять палки в колеса – мешать, белые мухи – снег и т.д. 


Подобные фразеологизмы называют идиóмами. Именно идиомы прежде всего безоговорочно признаются фразеологизмами всеми исследователями. Идиомы – фразеологические единицы, которые не переводятся дословно на другой язык. Идиомы представлены в языке двумя типами – фразеологическими сращениями и фразеологическими единствами. 

Фразеологическое сращение– это оборот образного или безóбразного характера, смысл которого совершенно не мотивируется значениями образующих его компонентов. Например: водить за нос (обманывать, обещая что-нибудь и не выполняя обещанного), седьмая вода на киселе (о дальнем родстве), фирма веников не вяжет (кто-либо не занимается пустяками), раздача слонов (о критике в адрес каждого из присутствующих), со всеми онёрами ('со всем, что полагается' или 'со всеми подробностями') и др. 

Фразеологическое единство– это образный оборот, смысл которого в той или иной степени мотивируется значениями образующих его слов. Например: белая ворона (о человеке, резко выделяющемся среди других), игра не стоит свеч (затрачиваемые средства или усилия не оправдываются), плыть по течению (действовать, поступать, пассивно подчиняясь обстоятельствам), пустить козла в огород (дать кому-нибудь доступ к тому, к чему допущенный как раз и стремился, чтобы использовать в своих целях), наводить мосты (устанавливать связи – дружеские, деловые), детский сад (о проявлении наивности, незрелости в поведении, в оценке чего-либо), остановят только танки (о твердом, непреклонном намерении сделать что-либо) и т.д.

К фразеологическим единствам, которые по смыслу близки слову или эквивалентны слову, примыкают те перифразы (иносказательные описательные обозначения объекта (предмета, лица) через указание его признаков), в которых одно из слов имеет прямое значение, а другое – переносное и которые имеют значение, эквивалентное одному слову: царь зверей – лев, черное золото – нефть, воздушный океан – атмосфера, небо; дневное светило – солнце.

Своеобразную группу составляют фразеологические сочетания, в которых связанный компонент представляет собой не слово, а устойчивый же оборот. Например: драть (свободный компонент) как сидорову козу, орать (или кричать) во всю Ивановскую, вертеться как белка в колесе и т.д.

Некоторые лингвисты причисляют к фразеологии и такие устойчивые объединения слов, как фразеологические выражения. Фразеологические выражения тоже семантически разложимы, но в отличие от фразеологических сочетаний они состоят из компонентов, значение которых реализуется без ограничений, свободно. Основанием для включения таких единиц во фразеологию служит то, что они представляют собой объединения слов, воспроизводимых памятью именно в данном составе. К фразеологическим выражениям относят разного рода клише и те поговорки и крылатые слова, изречения, которые имеют прямой (а не иносказательный) смысл. Например: всерьез и надолго; на данном этапе; целиком и полностью; правда – хорошо, а счастье – лучше (поговорка); любви все возрасты покорны (Пушкин); в здоровом теле здоровый дух (Ювенал) и т.д.











Фразеологизм оставить с носом означает ‘оставить ни с чем, обмануть, одурачить’, а остаться с носом – ‘оказаться одураченным, потерпеть неудачу’.
Но при чем же тут нос? Дело в том, что этот фразеологизм возник тогда, когда в русском языке существовало еще одно слово нос (однокоренное слову носить) со значением ‘подношение невесте как выкуп за нее’. Если сваты приходили с таким подношением в дом невесты и получали в этом доме отказ, то их подношение не принималось, они и оставались со своим «носом». Слово нос с таким значением вышло из употребления и сохранилось лишь в составе фразеологизма. Но в языке существует другое слово нос, обозначающее часть лица, совпадающее по звучанию с утраченным, поэтому мы теперь связываем фразеологизм с оставшимся словом.


Фразеологизмы со словом “язык”
Язык заплетается – не можешь ясно сказать что-либо
Чесать языком – сплетничать
Наступить на язык – заставить замолчать
Типун тебе на язык – сердитое пожелание злому болтуну
Найти общий язык – достигнуть взаимопонимания
Держать язык за зубами – не болтать лишнего
Как корова языком слизала – про то что быстро и бесследно исчезло
Черт дёрнул за язык – сожалеть о сказанном
Попасть на язык – стать предметом пересудов
Повесить язык на плечо – очень устать
Тянуть за язык – вынуждать высказываться
Прикусить язык – замолчать
Бежать высунув язык – очень быстро





Фразеологизмы со словом “голова”

С больной головы на здоровую – свалить вину на другого
Морочить голову – обманывать, уводить от сути дела
Сломя голову – очень быстро
Сломать голову над задачей – напряженно думать
Голова идет кругом – слишком много дел, обязанностей, информации
Давать голову на отсечение – обещать
По головке не погладят – поругают

Очертя голову – рискованно
С ног на голову – наоборот
Ветер в голове – ненадежный человек
Не сносить головы – отвечать за свои поступки
Как снег на голову – неожиданно
Вылетело из головы – забыл

Осмотреть с головы до ног  всего, тщательно, внимательно
С ног на голову – наоборот
Если вы будете использовать эти фразеологические обороты в своей речи, то ваш русский язык будет выразительным, лаконичным, звучным, острым.


СПРАВОЧНИК ПО ФРАЗЕОЛОГИИ


Отражение истории во фразеологии

О каких фразеологизмах идет речь?

1. Это выражение появилось в XI веке на Руси, когда вся община, 
облагавшаяся какой-либо податью, отвечала перед властями за ее выплату 
независимо от того, клонился ли кто от внесения своей доли. Таким образом, 
каждый чувствовал свою ответственность за всех, и все отвечали за одного.
С течением времени это выражение стало выступать в ином качестве, с 
оттенком неодобрительным. Сейчас обычно так говорят в ситуации, где 
нарушители закона покрывают друг друга из страха перед соучастниками, 
судом, наказанием.
__________________________________________
2. Это выражение возникло в эпоху дворянства и купечества, когда в 
дань моде часто устраивались различные «благотворительные» вечера якобы 
для сбора пожертвований в пользу бедняков, сопровождающиеся 
«слащавыми речами, высокопарными призывами» жертвовать в пользу 
малоимущих. На деле же большая часть собранных средств шла на 
«разгульные пирушки», денежные подачки беднякам были ничтожно малы и 
практически ничем не могли им помочь. Сегодня это выражение выступает с 
ироничным оттенком в значении «неискренние, пустые слова», «надуманные 
доводы».
___________________________________________
3. Этот фразеологический оборот, выступающий в значении «застыть на 
месте; стать неподвижным», восходит к жестокому акту возмездия, 
имевшему место во время правления на Руси царя Алексея Михайловича 
(XVII в.): женщину, посягнувшую на жизнь мужа, живой закапывали в землю 
по самые уши и оставляли на мучительную смерть.
___________________________________________
4. Этот фразеологизм с ироничным оттенком, так говорят о плачущих 
ханжах, лицемерах, притворно скорбящих об утрате близких. А возникло это 
выражение вскоре после смерти Петра I, от названия одноименной 
сатирической лубочной картинки неизвестного художника, общий пафос 
которой – «притворная скорбь и явное ликование мышей по случаю кончины 
их недруга и обидчика кота» – раскрывался и в рисунке, и в подписях 
шуточного, пародийного характера, указывающих на конкретных 
противников правителя (например: «мышь с Рязани сива, в сарафане синем, 
идучи, горько плачет, а сама вприсядку скачет» – указывает на рязанского 
митрополита Стефана Яворского, ярого противника Петра).
___________________________________________
5. Автор этого выражения царь Алексей Михайлович. В XVII веке была 
широко распространена соколиная охота – «потеха». По указанию царя был 
составлен свод правил соколиной охоты, где он также сделал приписку, 
оканчивающуюся словами, которые бы напоминали о том, чтобы за потехой 
(охотой) не забывали о деле – государственной службе. Позже смысл этих 
слов расширился, афоризм царя Алексея Михайловича стал пословицей, 
означающей «всему свое время».
___________________________________________
6. Так говорится о человеке, по внешнему виду, выражению лица 
которого можно определить его физическое и душевное состояние, 
некоторые черты характера, намерения.
Возникло в результате метафоризации свободного сочетания, отражающего 
жестокие обычаи XVII века: клеймение на лице, позже – на лбу каленым 
железом название буквы б (так расправлялись с бунтовщиками, ставя им 
отличительный знак «от прочих добрых и неподозрительных людей»).
___________________________________________
7. Это выражение с ироничным оттенком, означающее «показной блеск, 
представление чего-либо в лучшем виде, чем есть на самом деле», связывают 
с именем Г.А. Потемкина, фаворита Екатерины II, который распорядился 
построить временные декоративные деревни к приезду императрицы, чтобы 
показать таким образом процветание присоединенной к России новой 
территории.
___________________________________________
8. Некогда царь Алексей Михайлович велел прибить у дворца своего в 
селе Коломенском, на столбе длинный ящик. Он ежедневно прочитывал сам 
вложенные туда челобитья. До того времени челобитные на имя царя клались 
на гробницы царских предков в Архангельском соборе. Богомольный царь, 
ревностный к церковному благолепию, поспешил отменить обычай. Ящик 
сделан был длинным в соответствие свиткам, на которых писались все 
документы до Петра. Из царских теремов выходило решение скорое, но, 
проходя через руки ближних бояр и дальних дьяков, дело «волочилось»: где 
застрянет, где совсем исчезнет. Недобрые слухи про московскую «волокиту» 
или еще образнее про «московскую держь» в народном представлении 
остались все те же, а кремлевский ящик из длинного превратился в «долгий», 
потому что решение иногда приходилось ждать очень долго, дело 
«волочилось», проходя через руки ближних бояр и дальних дьяков.   
___________________________________________      
 9. Это выражение осталось в обращении со времени  пребывания поляков 
в Москве, в 1610 году: последние хотя и пировали с москвичами, но, 
соблюдая опасливость и скрывая вражду, буквально держали за пазухой 
кунтушей на всякий случай булыжные камни.                                                                            
___________________________________________


Ответы:
1. Гол как сокол;
2. Разговор в пользу бедных;
3. Стоять как вкопанный;
4. Мыши кота погребают;
5. Делу время, потехе час;
6. На лбу (лице) написано;
7. Потемкинские деревни;
8. Положить в долгий ящик;
9. Держать камень за пазухой.



Комментарии